11 febrero 2009

diferencias entre travel, journey, trip, voyage

Hola a todos/as. Aquí teneis unas diferencias entre palabras que pueden llegar a confundirse. Travel, journey, trip, voyage, tour.
TRAVEL
Normalmente solemos usarlo más como verbo que como nombre. "I travelled to China last year."
O tambien como nombre pero muy general. "I've already paid a travel to India." aunque ya digo que es raro usarlo como nombre.
JOURNEY
Usado normante como nombre y significa trayecto. " the journey from Barcelona to Madrid lasts ( dura) four hours." " I take the bus to do the journey from my house to my job "
TRIP
Se usa tambien como nombre para decir viaje de negocios "business trip" o un viaje a una ciudad " a trip to Amsterdam". Tambien puede ser sinónimo de excursión de un día.
TOUR
Es muy parecido a lo que significa en castellano. Es un viaje en el que se visitan varias ciudades o puntos de interés y generalmente suele ir acompañado de una guia turística que explica lo que vamos viendo. " the tour was wonderful, we could see different cities in just three days".
VOYAGE
Es la que menos se utiliza ya que sirve para referirse normalmente a un viaje por mar o por el espacio que dura mucho tiempo. Por ejemplo "the voyage in the ship across the Atlantic was difficult and very long". Como curiosidad recordad que la NASA usó el nombre de " voyager" para denominar a algunas de sus sondas espaciales.

11 comentarios:

Unknown dijo...

Me parece excelente las explicaciones que colocas para estos términos. He buscado en distintos sitios en la red, y como lo publicaste es la forma más concreta y clara de enseñar las diferencias de estas palabras.

Lo único que agregaría, según lo que entiendo es que trip, es para un viaje de corta duración.

Muchas gracias y felicitaciones por tus conocimientos.

Paulina Hernández C.
Santiago de Chile

Arturo dijo...

Está muy bien, gracias!

Adrian dijo...

Lo explicas mejore que bien. Claro y de forma concisa.

Muchisimas gracias, es perfecto!

Anónimo dijo...

si, muy bien, pero si quiero decir el viaje de mis sueños,¿sería the trip of my dreams?
Pero dices que trip es de corta duración, entonces como sería correcto?

Anónimo dijo...

Gracias,no pude darlo en clase y todos me parecían lo mismo.
Se agradece la explicación.
;)

Anónimo dijo...

Me parece genial el blog y todas tus explicaciones de las diferentes entradas, claras y concisas.
Espero que escribas más, ya que me está ayudando mucho tu blog para mi preparación al first.
Gracias

NINA dijo...

Acabo de descubrir esta página, es una ayuda enorme para mi porque lo explicas muy bien

NINA dijo...

A parte de esta página tiene algo más para el nivel intermedio?

Anónimo dijo...

Muchas gracias ya entendí, llegue aquí porque estaba viendo la serie cosmos de Carl Sagan en donde habla de las sondas espaciales VOYAGER y la traducían como viajero, muy buena explicación.

Anónimo dijo...

Está genial! muchas gracias. Nunca lo había visto tan claro y bien explicado
Gracias!

Anónimo dijo...

Muchas gracias Peter!